Gildia Cosel

Rzemieślnictwo średniowieczne

Na musztardowo / On the mustard

Praca nad pasami tkanymi została zakończona.
Jestem zadowolona z rezultatów, bo naprawdę wydawało mi się, że będzie to wyglądało o wiele gorzej.

***

Working on a woven belt has been completed.
I am pleased with the results, because they really seemed to me that it will look a lot worse.

Strasznie dużo czasu zabrało mi ich utkanie, bo każdą z tabliczek musiałam przekręcać osobno, a było ich „zaledwie” trzydzieści sześć. Kolejne będą tkane już przy pomocy siatki/bardka, co zdecydowanie zwiększy tempo pracy, ale też zmieni wzór, w jaki układa się osnowa.

***

Awful lot of time it took me to woved them, because each of the tablets I had to turn separately, and there were „only” thirty-six. Another ones will be woven using the grid / bardko, what ultimately increasing the pace of work, but also change the pattern in which the carcass is laid.
Do kompletu został spleciony jeszcze sznurek z tej samej wełny.

***

The set has been intertwined with the lace the same wool.

Na przyszłość, jeśli będę robić ich więcej, muszę zaopatrzyć się w ochraniacz na palce. Szorstka faktura wełny potrafi poranić do krwi.
Ale splot wyszedł bardzo równy. I to kolejny powód do dumy, prawda?

***

For the future, if I do more of them, I must obtain the protector of the fingers. The rough texture of the wool can injure the blood.
But the splice came out very equal. And that’s another reason to be proud of, right?

Reklamy

No comments yet»

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj / Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Wyloguj / Zmień )

Facebook photo

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj / Zmień )

Google+ photo

Komentujesz korzystając z konta Google+. Wyloguj / Zmień )

Connecting to %s

%d blogerów lubi to: