Gildia Cosel

Rzemieślnictwo średniowieczne

Archiwum dla Krawiectwo

Falcon 2014

Nie, nie będziemy tam osobiście (czego bardzo żałujemy), ale nasze wyroby już tak. Dzięki uprzejmości Ingvara z Reenactment Market każdy będzie mógł zobaczyć i – co najważniejsze – pomacać to, co robimy. Zapraszamy serdecznie na stoisko RM. I to nie tylko ze względu na nasze wyroby, ale też zachęcamy do obejrzenia innych towarów, które będą tam prezentowane. Naprawdę warto!

No, we will not be there in person (which we really regret), but our products will be there. Courtesy of Ingvar from the Reenactment Market everyone will be able to see and most importantly – to touch that, what we do. We invite you to stall of RM. Not just because of our things, but we encourage you to look at other products that will be presented there. They really worth it!

Reklamy

Nowa torba / New bag

Pamiętacie „materiał” w prążki, który prezentowałam parę wpisów temu? A czy pamiętacie, że miał być przeznaczony na uszycie czegoś?
No to teraz zobaczcie, co z niego mi się zrobiło:

Remember the „material” in the bands, which I presented a few posts ago? And if you remember, that was intended to sew something?
Well now look what it did to me:

Tak oto torebka prezentuje się na człowieku, to znaczy na mnie. / Thus handbag looks for a man, that is on me.

Tak oto torebka prezentuje się na człowieku, to znaczy na mnie. / Thus handbag looks for a man, that is on me.

Taka oto dość poręczna torba się uszyła. Pasek i boki torby zostały utkane osobno i później wszyte. Guzik i  pętelka zotały zrobione ze sznurka, który wcześniej splotłam.

This here is quite handy bag is sewn. The strap and side bags are woven separately and then sewn. Button and loop were made ​​of twine, which I had weave ealier.

Tak wyglądają doszyte boki torby, które od razu tworzą pasek. / So look stitched sides bags that immediately form a strip.

Tak wyglądają doszyte boki torby, które od razu tworzą pasek. / So look stitched sides bags that immediately form a strip.

Niestety, nie nauczyłam się jeszcze robić podszewek, więc torba jest jej pozbawiona, co raczej nie przeszkodzi z niej w pełni korzystać, bo materiał tkałam dość ściśle.

Unfortunately, yet I not learned to do linings, so the bag is its lacking, but rather it not make not interfere with the full use because the material I woven quite closely.

A tak torba wygląda w środku, wydaje się być pojemna. / And this bag looks like, seems to be roomy.

A tak torba wygląda w środku, wydaje się być pojemna. / And this bag looks like, seems to be roomy.

Jak Wam się podoba to, co stworzyłam?

How do you like what I created?

Haftowana sakiewka / Embroidered purse

Długo czekała na tę chwilę. Dokładnie 18 października 2012 roku skończyłam haft. Wczoraj dopiero sakiewka nabarła ostatecznych kształtów.

It long waited for this moment. Exactly 18 October 2012 I was to turn end embroidery. Yesterday finaly a purse take a final shape.

Sakiewka w całej okazałości. / Purse in all its glory.

Sakiewka w całej okazałości. / Purse in all its glory.

Aż nie mogę uwierzyć, że tyle czasu leżała w zapomnieniu, kiedy to ja zajmowałam się milionem innych, ważniejszych spraw. Tym bardziej się cieszę, że już wygląda, jak powinna.

I can not believe that so much time it lying in obscurity , when I took care to a million other more important matters . Even more I am glad that already it looks as it should.

W zbliżeniu / In colseup

W zbliżeniu / In closeup

Wzór haftu jest jak najbardziej historyczny, lecz użyte materiały – z bólem serca muszę przyznać – już nie. Chociaż wyszywałam na czystym lnie, to do pracy wykorzystałam mulinę bawełnianą, a sznureczki i frędzle są z bawełnianej włóczki. Cóż, to wciąż była sakiewka ćwiczebna i muszę przyznać, że jak na ćwiczenia, wyszła naprawdę dobrze. Być może już następna będzie wykonana jedwabną lub wełnianą nicią? Któż to wie?

The embroidery pattern is the most historical, but the materials – with a heavy heart I have to admit – not anymore. Although I embroidered on pure linen , to the work I used a cotton mouline threads and strings and tassels are of cotton yarns . Well, it was still a practice purse and I must admit: like an exercise, it came out really well. Maybe next one will be made ​​with silk or woolen thread? Who knows?

Oto, jak prezentuje się sakiewka, kiedy jest związana. / Here , as presented in the purse when it is bounded.

Oto, jak prezentuje się sakiewka, kiedy jest związana. / Here , as presented in the purse when it is bounded.

A teraz idę trochę odpocząć, jak na niedzielne popołudnie przystało. Jutro pokażę Wam coś nowego, co powstało w tak zwanym międzyczasie.

And now I’m going to get some rest, as befits a Sunday afternoon. Tomorrow I’ll show you something new, which was created in the meantime.

Co z tkania wynikło / What resulted of weaving

Pas w kratkę, którym chwaliłam się ostatnio jeszcze, kiedy wisiał na krosenku, został ukończony. Teraz z wolna przekształcam jego kawałki w małe torebki, które prezentują się następująco:

Checkered belt, which praised earlier, even when it hung on loomy, recently was completed. Now I slowly transform his pieces in small bags, which are as follows:

Torebka przystosowana do zawieszenia na szyi.

Torebka przystosowana do zawieszenia na szyi.

Wewnątrz trochę drobnych rzeczy może się zmieścić.

Wewnątrz trochę drobnych rzeczy może się zmieścić.

Jest przygotowana to noszenia na szyi, bo doszyłam dość długi sznurek upleciony metodą „finger loop”. Wewnątrz nie zmieści się książka telefoniczna, ale drobne przedmioty spokojnie pomieści.

It is ready to be worn on the neck, because I sewed a fairly long rope braided with method „finger loop”. It will not fit inside the phone book, but small items easily accommodate.

Jej wymiary:

  • długość – 17 cm;
  • szerokość – 8,5 cm.

Its dimensions are:

  • length – 17 cm;
  • width – 8.5 cm.

Torby pielgrzymiej ciąg dalszy

Nie ustaję w pracach nad kolejnymi elementami doposażenia potencjalnych klientów.
Jako że pierwsza torba pielgrzymia poszła niemalże na pniu w Warszawie, szyję następne, żeby inni tez mogli skorzystać.
Szyję je ręcznie – od początkowych ściegów, których nie zobaczy się, nie prując torby dogłębnie, po szycie ozdobne, usztywniające nieco klapę torby.
Zajmuje to sporo czasu, a i palce po jakimś czasie zaczynają piszczeć, że już mają dość, ale dzielnie się trzymam. Przy tym na dniach (jak tylko przyjdzie wreszcie wełna od Yngvild – ręcznie przędzona, farbowana naturalnie) zasiądę do krosien, żeby tkać krajki na zamówienie. Czasu coraz mniej, stresu coraz więcej.
No ale…
Jedna torba w ślicznym, fioletowym kolorze już jest gotowa. I powiem szczerze, że wygląda o wiele lepiej, niż ta pierwsza. Jak obiecałam, że kolejne będą tylko lepsze, tak wywiązałam się z postanowienia.

Torba pielgrzymia sztuk… pierwsza

Przysiadłam i zrobiłam.
Zupełnie pierwszą, dziewiczą torbę pielgrzymią.

Oczywiście nie obyło się bez pomyłek, bo to by było niemożliwe. Otóż przy zszywaniu pomyliły mi się strony i dziwnie wyglądała klapa zamykająca torbę. Chwila prucia i ponowne przeszycie poprawiło wygląd zdecydowanie.

Starałam się bardzo, żeby wszystko było równiutko i porządnie, ale szycie po nocy, przy sztucznym świetle oczy szybko się męczą. Zwłaszcza moje ślepawce kaprawe, no i wyszło, jak wyszło. Pruć nie mam już siły.

Druga torba na pewno będzie lepsza.