Gildia Cosel

Rzemieślnictwo średniowieczne

Archiwum dla frędzle

Wełniane skarpety / Woolen socks

W szafie mam dużo uprzędzonej wełny, która nie przedstawia zbyt wielkiej wartości: jest brzydko (krzywo) uprzędzona, powiązana w wielu miejscach, bo pogryzły ją mole i w ogóle jest brzydka. Wstyd ją światu pokazywać.

In the closet I have a lot of spuned wool, which does not have too great value: it is ugly (askew) spun, tied in many places, because was eaten by moth, and even is ugly. It’s shame to show it to the world.

Mając zatem trochę więcej wolnego czasu, postanowiłam przerobić ją na skarpetki. Dla siebie. Znalazłam film na You Tube świetnie pokazujący, jak zrobić skarpety na szydełku i zabrałam się do pracy. Oto, co powstało (i jak powstawało) w sześć dni:

Having therefore a little more free time, I decided to convert it into a socks. For myself. I found the video on You Tube (in polish version) great showing how to make socks with crochet and I get to work. Here’s what came out (and how arose) in six days:

Pokaz slajdów wymaga JavaScript.

Nie są to skarpety idealne, ale jak na pierwszą parę, jestem z nich bardzo dumna.

There are sock not perfect, but for the first pair, I’m very proud of them.

Ach, i sznureczki do wiązania skarpet też są ręcznie robione na lucecie z przędzonej przeze mnie wełny. Chwosty również wykonałam sama. Dzięki temu rozwiązaniu skarpety przylegają do ciała cały czas i się nie zsuwają.

Oh, and strings to tie or socks are hand-made by me on lucet with wool that I spun. Tassels also was made by myself. With this embodiment, the sock adhering to the body all the time and does not slip.

Haftowana sakiewka / Embroidered purse

Długo czekała na tę chwilę. Dokładnie 18 października 2012 roku skończyłam haft. Wczoraj dopiero sakiewka nabarła ostatecznych kształtów.

It long waited for this moment. Exactly 18 October 2012 I was to turn end embroidery. Yesterday finaly a purse take a final shape.

Sakiewka w całej okazałości. / Purse in all its glory.

Sakiewka w całej okazałości. / Purse in all its glory.

Aż nie mogę uwierzyć, że tyle czasu leżała w zapomnieniu, kiedy to ja zajmowałam się milionem innych, ważniejszych spraw. Tym bardziej się cieszę, że już wygląda, jak powinna.

I can not believe that so much time it lying in obscurity , when I took care to a million other more important matters . Even more I am glad that already it looks as it should.

W zbliżeniu / In colseup

W zbliżeniu / In closeup

Wzór haftu jest jak najbardziej historyczny, lecz użyte materiały – z bólem serca muszę przyznać – już nie. Chociaż wyszywałam na czystym lnie, to do pracy wykorzystałam mulinę bawełnianą, a sznureczki i frędzle są z bawełnianej włóczki. Cóż, to wciąż była sakiewka ćwiczebna i muszę przyznać, że jak na ćwiczenia, wyszła naprawdę dobrze. Być może już następna będzie wykonana jedwabną lub wełnianą nicią? Któż to wie?

The embroidery pattern is the most historical, but the materials – with a heavy heart I have to admit – not anymore. Although I embroidered on pure linen , to the work I used a cotton mouline threads and strings and tassels are of cotton yarns . Well, it was still a practice purse and I must admit: like an exercise, it came out really well. Maybe next one will be made ​​with silk or woolen thread? Who knows?

Oto, jak prezentuje się sakiewka, kiedy jest związana. / Here , as presented in the purse when it is bounded.

Oto, jak prezentuje się sakiewka, kiedy jest związana. / Here , as presented in the purse when it is bounded.

A teraz idę trochę odpocząć, jak na niedzielne popołudnie przystało. Jutro pokażę Wam coś nowego, co powstało w tak zwanym międzyczasie.

And now I’m going to get some rest, as befits a Sunday afternoon. Tomorrow I’ll show you something new, which was created in the meantime.