Gildia Cosel

Rzemieślnictwo średniowieczne

Archiwum dla pas tkany

Co z tkania wynikło / What resulted of weaving

Pas w kratkę, którym chwaliłam się ostatnio jeszcze, kiedy wisiał na krosenku, został ukończony. Teraz z wolna przekształcam jego kawałki w małe torebki, które prezentują się następująco:

Checkered belt, which praised earlier, even when it hung on loomy, recently was completed. Now I slowly transform his pieces in small bags, which are as follows:

Torebka przystosowana do zawieszenia na szyi.

Torebka przystosowana do zawieszenia na szyi.

Wewnątrz trochę drobnych rzeczy może się zmieścić.

Wewnątrz trochę drobnych rzeczy może się zmieścić.

Jest przygotowana to noszenia na szyi, bo doszyłam dość długi sznurek upleciony metodą „finger loop”. Wewnątrz nie zmieści się książka telefoniczna, ale drobne przedmioty spokojnie pomieści.

It is ready to be worn on the neck, because I sewed a fairly long rope braided with method „finger loop”. It will not fit inside the phone book, but small items easily accommodate.

Jej wymiary:

  • długość – 17 cm;
  • szerokość – 8,5 cm.

Its dimensions are:

  • length – 17 cm;
  • width – 8.5 cm.
Reklamy

Na musztardowo / On the mustard

Praca nad pasami tkanymi została zakończona.
Jestem zadowolona z rezultatów, bo naprawdę wydawało mi się, że będzie to wyglądało o wiele gorzej.

***

Working on a woven belt has been completed.
I am pleased with the results, because they really seemed to me that it will look a lot worse.

Strasznie dużo czasu zabrało mi ich utkanie, bo każdą z tabliczek musiałam przekręcać osobno, a było ich „zaledwie” trzydzieści sześć. Kolejne będą tkane już przy pomocy siatki/bardka, co zdecydowanie zwiększy tempo pracy, ale też zmieni wzór, w jaki układa się osnowa.

***

Awful lot of time it took me to woved them, because each of the tablets I had to turn separately, and there were „only” thirty-six. Another ones will be woven using the grid / bardko, what ultimately increasing the pace of work, but also change the pattern in which the carcass is laid.
Do kompletu został spleciony jeszcze sznurek z tej samej wełny.

***

The set has been intertwined with the lace the same wool.

Na przyszłość, jeśli będę robić ich więcej, muszę zaopatrzyć się w ochraniacz na palce. Szorstka faktura wełny potrafi poranić do krwi.
Ale splot wyszedł bardzo równy. I to kolejny powód do dumy, prawda?

***

For the future, if I do more of them, I must obtain the protector of the fingers. The rough texture of the wool can injure the blood.
But the splice came out very equal. And that’s another reason to be proud of, right?

Koniec żywota…

Kiedyś musiało się to stać. Prędzej, czy później. Szkoda, że akurat teraz, kiedy mam określone terminy i muszę gonić z pracą.
Niestety, na takie dictum nic nie poradzę…
Mój pseudo-warsztat tkacki wyzionął ducha. Rozpuknął się z suchym trzaskiem i już nie ma pomocnika…

Mam teraz przymusową przerwę w większości wypełnioną nerwowym poszukiwaniem zamiennika dla martwej części, bez której tkanie nie ma szans powodzenia. No bo jak tu teraz naciągnąć osnowę, kiedy podpora rozpadła się na proszek?
Ech…
Dlaczego akurat teraz?…