Gildia Cosel
Rzemieślnictwo średniowieczneArchiwum dla jesień
Jesień – czas na szaliki / Autumn – time for scarfs
Tak, tak… kolejny szalik się tworzy. Tym razem na krosenku.
Yes, yes… Another scarf is create. In this time on loom.
A tak wygląda:
And how it looks:
Kolory są przekłamane: to, co jest niebieskie, w rzeczywistości jest zielone.
Colors are misrepresented: this what is blue in real is green.
I co ja narobiłam? / What have I done?
Utkałam wreszcie ten półprzezroczysty szaliczek. Mimo tego, że ma luźny splot i tak jest sztywny. To chyba przez wełniane nici, których użyłam. Bardzo trudno mi było zapanować nad ciągle rwącymi się nićmi w osnowie. Przędza okazała się być ładną, ale nieodpowiednią do mojego stylu tkania.
I have woven this translucent scarf. Despite this, it has loosely weave, it is rigid. I think it is fault of wool, that I used. It was a dificult to control a warp, when threads come off. A yarn is beautiful, but inadequate for my weaving style.
Nie wiem, czy będę ten szalik w ogóle używać, bo inaczej go sobie wyobrażałam. Na razie jest, a prezentuje się o tak:
I have no idea that I will use that scarf, because I imagined otherwise this scarf. For now it is, and it presented like this:
Powrót do tkania / Back to weaving
Ponad 1,5 godziny osnuwania krosna i około 3 godzin tkania, prucia, tkania na nowo i tak w kółko. I nie mogę za nic osiągnąć tego, co mi się wykluło w głowie.
More than 1.5 hours warping the loom and weaving about 3 hours, ripping, weaving anew over and over again. And I can not reach fthat what it’s hatched in my head.
Albo trzeba podnieść swoje kwalifikacje, albo porzucić pomysł i zastąpić go innym.
Popróbuję jeszcze, pomyślę. Może jeszcze coś mi z tego wyjdzie?
Or I need to upgrade my skills, or to abandon the idea and replace it with another.
I’ll experiment with it yet, I’ll think. Maybe something will arise?