Gildia Cosel

Rzemieślnictwo średniowieczne

Archiwum dla XVII Wystawa Twórców Ludowych i Rzemiosła Artystycznego Pogranicza Polsko-Czeskiego

XVII Wystawa w Prudniku zaliczona / XVII Exhibition in Prudniku included

Tegoroczna, XVII Wystawa Twórców Ludowych i Rzemiosła Artystycznego Pogranicza Polsko-Czeskiego przeszła do historii.
Dziękuję wszystkim, którzy zatrzymywali się przy moim stoisku i wyrażali swą aprobatę w stosunku do naszych prac, bowiem bardzo podniosło mnie to na duchu i dało siłę, by znów tworzyć.
Dziękuję też Made by Hands, bo tylko dzięki nim mogłam uczestniczyć w Wystawie.

This year, XVII Exhibition of Folk Artists and Crafts Polish-Czech Borderland passed into history.
Thank you to everyone who stopped by my booth and expressed his approval in relation to our work, because it really lifted my spirits and gave strength to create again.
I also thank Made by Hands, because only through them I could participate in the Exhibition.

Jestem tylko zła na siebie, że tak mało zdjęć zrobiłam. Zwłaszcza w ostatni dzień Wystawy, kiedy mogłam zająć dwie szkolne ławki, zamiast jednej, jak dotychczas. Wtedy to, muszę przyznać, że nasze twory prezentowały się naprawdę pięknie.
A że na dokładkę zabrałam ze sobą malutkie, zabawkowe krosenko, które wygląda, jak miniatura pełnowymiarowego, to i ludzi więcej przystawało, by spojrzeć, co się na stoisku dzieje. 

I’m just mad at myself that I did so little pictures. Especially in the last day of the shows, when I could take care of two school benches, instead of one, so far. Then, I have to admit that our creations presented really beautifully.
And for good measure that I brought the tiny, toy loom that looks like miniature full, and people are more stopped to look at what’s going on booth.

Poznałam też panią Tatianę Slavikową z Technicznego Muzeum w Brnie, która po drugiej stronie hali tkała na małych krosnach firmy Ashford. Mimo różnic językowych, ucinałyśmy sobie długie pogawędki. Oczywiście o tkaniu, bo o czym innym mogą rozmawiać dwie tkaczki?

I met a Mrs Tatiana Slavikowa from Technical Museum in Brno that on the other side of the hall she weaving  on a small loom from Ashford. Despite the language differences, we take a long chat. Of course, for weaving, because what else can speak two weavers?

Podsumowując: było gorąco, bardzo miło. Było też mnóstwo wspaniałych, lepszych i gorszych występów młodszych i starszych wykonawców na scenie: zespoły romskie, ukraińskie, polskie etc. Z folklorem i na współcześnie. Zawsze coś się działo. A że stoisko ustwiono niemal pod sceną, trudno było nie patrzeć.
Jedynie czego zabrakło, to odwiedzających.

In conclusion, it was hot, very nice. There were also lots of great, good and bad performances of younger and older performers on stage: Teams Roma, Ukrainian, Polish, etc.. In folklore and modern. There’s always something happening.  And that stand set near the stage, it was hard not to look.
Only thing missing is visitors.

Podczas Wystawy udało mi się utkać takie oto podstawki pod kubeczki:

During the Exhibition, I was able to weave such are coasters cups:

Tak naprawdę są trzy, ale nie mam siły szukać trzeciej w skrzyni. / There are actually three, but do not have the strength to look for a third party in the chest.

Tak naprawdę są trzy, ale nie mam siły szukać trzeciej w skrzyni. / There are actually three, but do not have the strength to look for a third party in the chest.

Dwa dni i jeszcze jeden / Two days and another

Piątek i sobota minęły bardzo szybko. Jeszcze tylko dziś będzie można podziwiać dzieła twórców, rzemieślników i artystów.
A tak prezentowało się moje stoisko, współdzielone z Made by Hands:

Friday and Saturday passed very quickly. Just today will be on display works by artists, craftsmen and artists.
And so presented my booth, shared with Made by Hands:

XVII Wystawa Twórców Ludowych i Rzemiosła Artystycznego Pogranicza Polsko - Czeskiego, stoisko Gildii i Made by Hands

XVII Wystawa Twórców Ludowych i Rzemiosła Artystycznego Pogranicza Polsko – Czeskiego, stoisko Gildii i Made by Hands

W pełni zaskoczenia / Fully surprise

Zupełnie spontanicznie zostałam wyrwana na XVII Wystawę Twórców Ludowych i Rzemiosła Artystycznego Pogranicza Polsko-Czeskiego.
Pokazuję, co umiem, czyli zajmuję ręce przędzeniem na przemiennie z pleceniem sznurków. Oczywiście na stole mam wyłożone do pokazania swoje wytwory, by móc się nimi pochwalić przed ludźmi odwiedzającymi wystawę.

Quite spontaneously I were pulled at the XVII Exhibition of Folk Artists and Crafts Polish-Czech Border.
Showing what I can do, or dealing hands on spinning or alternates weaving with strings. Of course, on the table have lined up to show mine creations to be able to show them off in front of people visiting the exhibition.

Jakby ktoś miał wolny czas i ochotę, to zapraszam do Prudnika, do OSiRu na ul. Łuczniczej 1.

As if someone had free time and feel like it, I invite you to Prudnik to OSiR on Archery Street 1.